Expression 101은 영화나 드라마에 나오는 표현들을 모아서 다양한 억양과 발음들을 들어볼 수 있도록 기획한 게시판입니다. 주로 영화/드라마에 자주 등장하는 표현들을 선정해서 제목으로 쓸 예정입니다.
그리고 그 표현이 일정 갯수가 모이면 Youtube에 영상으로 올리는 것도 준비하고 있습니다.
영화/드라마에서 본 듯한 표현이 나온다면 댓글에 기록해 주세요.
함께 만들어가는 게시판이 되었으면 합니다.
Not until the fat lady sings를 그대로 해석하면 "뚱뚱한 여인이 노래할 때까지는 아니다"라는 말이지만, 이 말의 실제 뜻은 "끝날 때까지는 끝난게 아니다"라는 의미입니다.
이 표현의 어원은 바그너의 "니벨룽겐의 반지(Der Ring des Nibelungen)"라는 오페라에서 마지막을 장식하는 valkyrie Brünnhilde의 노래에서 온 것인데요. 보통 이 여인은 오페라에서 약간 통통하게 묘사되어지는데, 마지막 작별 인사 장면에서 거의 20분 넘게 노래하는 장면이 이어진다고 합니다. 그래서 그 노래가 끝날 때까지, 즉 뚱뚱한 여인이 노래할 때까지는 끝난 것이 아니라는 표현이 생기게 된 것이죠.
"끝날 때까지 끝난게 아니다"와 관련된 다양한 다른 표현도 함께 만나보세요.
- The game isn't over until the final out. 우리도 야구경기에서 9회말 투아웃부터 시작이라는 말이 있죠.
- It ain't over till it's over. 유명한 야구선수인 Yogi Berra가 한 말입니다.
- Don't count your chickens before they hatch. 닭이 부화하기 전에 병아리 갯수를 세지 말라는 표현도 같은 의미이죠.
- "The future isn't carved in stone", "nothing is carved in stone" or "it isn't carved in stone" 미래는 바뀔 수 있다는 의미이므로 아직 끝나지 않았다는 의미입니다.
아래는 영화, 드라마에서 나온 표현입니다. 혹시 해당 표현이 나온 영화, 드라마를 알고 있다면 댓글로 알려주세요.
#01 - Everybody Loves Raymond S2 E07
Andy: It ain't over till the fat lady sings.
#02 - Independence Day(1996) 02:00:22
Captain Steven Hiller: I ain't heard no fat lady!(아직 끝난게 아니야)
David Levinson: Forget the fat lady. You're obsessed with fat lady. Just get us out of here.
#03 - Dumb and Dumber 2(2014)
It's the fat lady singing.
#04 - Meet Joe Black(1998) 01:42:25
- It's not over till it's over.
- Please, Eddie, no "fat lady sings" stuff.
#05 - ER: Ground Zero(1997) 00:41:23
- No, thank you. I have to drive
- And it's getting late.
- Time for the fat lady to sing.
#06 - The Simpsons: Bart the Genius(1990) 00:15:50
- P.U. When is this over?
- It ain't over till the fat lady sings.
#07 -
#08 -
#09 -
#10 -