메뉴 건너뛰기

EROOM ENGLISH

Vocabulary 101

Vocabulary 101.png

Vocabulary 101은 어휘 학습을 위해서 만든 게시판입니다. 

해당 내용과 관련해서 아는 정보가 있다면 자유롭게 댓글에 기록해 주세요.

 

영화, 드라마, 팝송 등에 나오는 예시들도 이후에 함께 기록하려 합니다.

함께 만들어가는 게시판이 되었으면 합니다.

 

Idiom 갯수가 많아지면 알파벳을 하나씩 분리해서 게시글을 올리게 됩니다.

 

[A]

- A bar to happiness: 행복의 장애

- A causal relationship: 인과관계

- A cigarette friend: 애연가

- A detention cell: 유치장

- A friend at court: 높은 지위에 있는 친구

- A gentleman of the three outs: 돈, 옷, 신용이 없는 사람

- A girl of the town: 창녀

- Agony aunt:  여성 인생 상담자

- Agony column: 개인 광고란

- A good second: 1등이나 다름없는 2등

- A leap in the dark: 무모한 짓, 폭거

- A man of corpulent habit: 비만체질

- A man of sixty winters: 60세 노인

- A man on horseback: 독재자

- Amateur night: 프로답지 않은 서투른

- A monk's habit: 수도복

- A near thing: 이길 가능성이 거의 없어 보이는 시합

- An upset in the family: 가정불화

- A old wives' tale: 허황된 이야기

- A pain in the neck: 눈엣가시, 귀찮은 사람, 골칫거리

- Appearance money: 출장 사례금

- Apron stage: (세 방향에서 볼 수 있도록) 튀어나온 무대, 앞무대

- Argentine plate: 양은

- As Clear as noonday: 아주 명백한

- As is one's custom: 여느 때와 다름없이

- As one man: 다 함께

- As people go: 상식대로 하면

- A sure thing: 확실한 일

- As white as a sheet(cloth, ghost): 백지장 같은, 아주 창백한

- As white as snow(milk, chalk): 새하얀, 순백의, 결백한 

- At bar: 공개 법정에서

- At the end of one's tether: 한계에 이르러

- Attic salt: 점잖은 재담(기지)

- Aunt edna: 보통 사람들의 대표로서의 관객, 시청자

- Aunt Jane: 백인에게 아부하는 흑인여성

- Autumnal equinox: 추분, 추분점

- A white space: 여백

- A woman of the world: 세상 물정을 잘 아는 여자

 

[B]

- Bad egg: 불량하고 불성실하고 신뢰할 수 없는 사람

- Bag people: 무주택자

- Balance in: ~을 망설이다

- Balance the books: 결산하다

- Barber chair: 이발소 의자, 우주선의 좌석

- Baron of beef: 소의 허릿살

- Bathing beauty: 해수욕하다

- Be an item: 연애하다

- Beat the pants off: ~을 철저히 패배시키다

- Beautiful people: 상류인사들, 사교계인사들

- Beer money: 팁, 남편의 비밀용돈

- Behind bars: 옥중에서

- Behind schedule: 예정보다 늦게

- Be mere child's play: 식은 죽 먹기

- Be on my knees: 무릎 꿇다, 지쳐 녹초가 되다

- Be on pins and needles: 마음을 졸이다. 안절부절 못하다.

- Be quite the thing: 대유행이다

- Be tied to one's wife's apron: 아내에게 쥐여 살다

- Be true to one's salt: (주인을) 충실히 섬기다 

- Big thrill!: 참, 감격스럽군(비꼬는 말)

- Blanket bombing: 융단 폭격

- Blow off steam: 노여움을 발산하다, 울분을 터뜨리다

- Break out in a cold sweat: 식은 땀이 나다

- Bring home the bacon: 생활비를 벌다

- Brisk fall days: 상쾌한 가을의 나날들

- Browned off: ~에 진절머리가 나서, ~에 불만인

- By the minute: 시시각각으로

 

[C]

- Calendar art: 값싼 그림(달력 등에 실린 그림)

- Can't make heads nor tails of it: 전혀 이해할 수가 없다 

- Capital punishment: 사형

- Catch a person with a person's pants down: 불시에 습격하다

- Child custody: 자녀 양육권

- Child endowment: 아동 양육수당

- Civil court: 민사 재판소

- Congress boots: 발목 부츠

- Contain yourself: 참으세요

- Cost an arm and a leg: 엄청난 돈이 들다, 돈을 주다

- Criminal court: 형사 재판소

- Cross the bar: 죽다

- Cry crocodile tears: 거짓 눈물을 흘리다

- Curse my star:  내 운명을 저주하다

- Custom made: 맞춤의

- Custom office: 세관

- Custume ball: 가장 무도회

 

[D]

- Danseur noble: 발레리나의 상대역 남자 무용수

- Deer and hare are timid animals: 사슴과 토끼는 겁 많은 동물들이다

- Detention cap: 억류소, 임시 수용소

- Detention home: 소년원

- Die hard: 좀처럼 죽지 않다, 끈질긴

- Die in: 드러눕는 시위행동

- Die to the world: 속세를 버리다

- Do a barber: 잘 지껄이다

- Don't play the coward: 비겁한 짓을 하지 마라

- Duke out: 서로 치고 받다

- Dumb friend: 애완동물

- Dutch Uncle: 엄한 사람

 

[E]

- Early habits: 일찍 자고 일찍 일어나는 습관

- Earth friendly: 자연 친화적인

- East end: 런던 동부 지역의 하층민 상업지구

- Eat one's heart out: 비탄에 잠기다, 애태우다

- Every Jack has his Jill(Gill): 짚신도 짝이 있다

- Every other Day: 하루 걸러서

 

[F]

- Fancy pants: 멋쟁이

- Father Christmas: 산타클로스

- Father confessor: 고해신부, 속내를 털어놓을 수 있는 사람

- Father figure: 아버지 같은 사람, 신뢰가는 지도자

- Financial pressure: 재정난

- Find out where the wind blows: 여론의 동향을 살피다

- Flow like water: 아낌없이 제공되다

- Flux and reflux: 밀물과 썰물, 흥망성쇠

- Fly off the handle: 버럭 화를 내다

- Freedom of the press: 언론, 출판의 자유

- Friendly fire: 아군에 의한 오발

- Friendly society: 공제조합, 상조회

- From dawn till dusk: 새벽부터 저녁까지

 

#01 - 

 

#02 - 

 

#03 - 

 

#04 - 

 

#05 - 

 

#06 - 

 

#07 - 

 

#08 - 

 

#09 - 

 

#10 - 

위로